jeudi 25 août 2011

ÉMISSION DU 29 AOÛT 2011












1°) SCARLATTI K 383 SCOTT ROSS
Allegro en la mineur
2°) BENJAMIN BRITTEN Nocturne Op . 60 I.BOSTRIDGE /RATTLE /PHILARMONIQUE DE BERLIN
Ce cycle de 1958 requiert une particulière attention des auditeurs, mais la récompense est immédiate. Le sonnet de Shakespeare qui le termine est sublime :
William Shakespeare. Sonnet XLIII
When most I wink, then do mine eyes best see,



For all the day they view things unrespected;



But when I sleep, in dreams they look on thee,



And darkly bright, are bright in dark directed.



Then thou, whose shadow shadows doth make bright,



How would thy shadow's form form happy show



To the clear day with thy much clearer light,



When to unseeing eyes thy shade shines so!



How would, I say, mine eyes be blessed made



By looking on thee in the living day,



When in dead night thy fair imperfect shade



Through heavy sleep on sightless eyes doth stay!



All days are nights to see till I see thee,



And nights bright days when dreams do show thee me.






C’est surtout quand mes yeux se ferment qu’ils voient le mieux, car tout le jour ils tombent sur des choses indifférentes ; mais, quand je dors, ils te contemplent en rêve et, s’éclairant des ténèbres, deviennent lucides dans la nuit.
Ô toi, dont l’ombre rend si lumineuses les ombres, quelle apparition splendide formerait ta forme réelle à la clarté du jour agrandie de ta propre clarté, puisque ton ombre brille ainsi aux yeux qui ne voient pas !
Oui, quel éblouissement pour mes yeux de te regarder à lumière vive du jour, puisque dans la nuit sépulcrale l’ombre imparfaite de ta beauté apparaît ainsi à travers le sommeil accablant à mes yeux aveuglés !
Tous les jours sont nuits pour moi tant que je ne te voie pas ; et ce sont de brillants jours que les nuits où le rêve te montre à moi.
On peut aisément imaginer de plus belles traductions




3°) CHOPIN Andante spianato & grande polonaise MARTHA ARGERICH








Des rivages plus simples d'abord pour le mélomane mais non moins émouvants

Illustration : Turner

3 commentaires:

Anonyme a dit…

En effet , le texte anglais est magnifique de concision , un peu dilué dans cette traduction .La beauté d'une langue reste difficilement superposable à une autre .
Toutefois, à travers votre sensibilité dans la voix , vous avez su, en une phrase ,en faire sentir l'émotion .
Thank you

Anonyme a dit…

....bienheureux le destinataire du sonnet ....

Anonyme a dit…

...je ne peux pas écouter l ' émission " quand ça me chante "...

que lastima !